Yr Fav Thai Songs translated...


    Chapter #51

    Quote:

    Originally Posted by

    Snuber

    Yup, there is! You can try these sites

    www.thai2english.com

    www.suparsit.com

    For the 2nd one, you need an account though.

    Thanks a million for these sites… it works like a dream! Just paste the entire URL into the site … and viola!

    Original:

    http://www.ethaimusic.com/lyrics/285.htm

    Big Ass : ( ดีแต่ปาก dee tae bak )

    Big Ass : ( dee dtàe bpàak dee tae bak )

    This song

    is called " dee tae bak " from the album SEVEN .

    ยิ่งได้ยินยิ่งปวดใจ

    yîng dâi-yin yîng bpùat jai

    คิดอะไรอยู่ถึงได้พูดมา

    kít a-rai yòo tĕung dâi pôot maa

    It hurts every time you said that . What do you think when you

    say that .

    พอสักที

    por sàk tee

    พอเถอะหนาจะบอกทำไมว่ายังรักกัน

    por tè năa jà bòk tam-mai wâa yang rák gan

    Just stop it , will you ? Why do you have to repeat that you still

    love me .

    ก็ปากมันไม่เหมือนใจ

    gôr bpàak man mâi mĕuan jai

    พูดไปมันก็เท่านั้น

    pôot bpai man gôr tâo nán

    If what you say is not true . So what ’ s the point of saying it .

    จะซ้ำเติมกันไปถึงไหน

    jà sám dterm gan bpai tĕung năi

    Will you just give me a break .

    อย่าบอกว่ายังรัก ไม่อยากฟัง พูดทำไม

    yàa bòk wâa yang rák mâi yàak fang pôot tam-mai

    Don ’ t say that you still love me . Don ’ t wanna hear . Why do you

    say that .

    เมื่อเธอต้องเลือกเขาอยู่แล้ว

    mêua ter dtông lêuak kăo yòo láew

    ฉันเข้าใจ

    chăn kâo jai

    When you ’ re picking him anyway . I got that straight .

    ถ้าหากว่ายังรัก

    tâa hàak wâa yang rák

    ก็กลับมาทิ้งเค้าเลย ทำได้ไหม

    gôr glàp maa tíng káo loie tam dâi măi

    If what you say is true . Dumping him then . Can you do that ?

    ถ้าคิดว่าดีแต่ปาก

    tâa kít wâa dee dtàe bpàak

    อย่าพูดไป ก็รู้ว่ามันไม่จริง

    yàa pôot bpai gôr róo wâa man mâi jing

    If you can ’ t do what you say , just say nothing at all . ’ Cause

    I know , it ’ s a lie!

    เมื่อหมดใจ

    mêua mòt jai

    ต้องตัดใจ หรือแค่เสียดาย หรือแค่หวังดี

    dtông dtàt jai rĕu kâe sĭa dai rĕu kâe wăng dee

    When our love has ended , I have to let go . Or just pity or just

    wishing you best .

    คำว่ารักในวันนี้

    kam wâa rák nai wan née

    เธอบอกกี่ทีคงไม่สำคัญ

    ter bòk gèe tee kong mâi săm-kan

    The word " love " today , does not matter even you say

    it thousands of time .

    ก็ปากมันไม่เหมือนใจ

    gôr bpàak man mâi mĕuan jai

    พูดไปมันก็เท่านั้น

    pôot bpai man gôr tâo nán

    If what you say is not true . So what ’ s the point of saying it .

    อย่าซ้ำเติมกันอีกได้ไหม

    yàa sám dterm gan eek dâi măi

    Just don ’ t hurt me any longer .

    อย่าบอกว่ายังรัก ไม่อยากฟัง พูดทำไม

    yàa bòk wâa yang rák mâi yàak fang pôot tam-mai

    Don ’ t say that you still love me . Don ’ t wanna hear . Why do you

    say that .

    เมื่อเธอต้องเลือกเขาอยู่แล้ว

    mêua ter dtông lêuak kăo yòo láew

    ฉันเข้าใจ

    chăn kâo jai

    When you ’ re picking him anyway . I got that straight .

    ถ้าหากว่ายังรัก

    tâa hàak wâa yang rák

    ก็กลับมาทิ้งเค้าเลย ทำได้ไหม

    gôr glàp maa tíng káo loie tam dâi măi

    If what you say is true . Dumping him then . Can you do that ?

    ถ้าคิดว่าดีแต่ปาก

    tâa kít wâa dee dtàe bpàak

    อย่าพูดไป ก็รู้ว่ามันไม่จริง

    yàa pôot bpai gôr róo wâa man mâi jing

    If you can ’ t do what you say , just say nothing at all . ’ Cause

    I know , it ’ s a lie!

    เธออย่าสนใจ กับฉันเลย คนอย่างฉัน ก็แค่คนที่เคย . . . ถูกทิ้ง

    ter yàa sŏn-jai gàp chăn loie kon yàang chăn gôr kâe kon têe koie . . . tòok tíng

    Could you just leave me alone . I am just the person who has

    been abandoned .

    ( Interlude )

    อย่าบอกว่ายังรัก

    yàa bòk wâa yang rák

    ไม่อยากฟัง พูดทำไม

    mâi yàak fang pôot tam-mai

    Don ’ t say that you still love me . Don ’ t wanna hear . Why do you

    say that .

    เมื่อเธอต้องเลือกเขาอยู่แล้ว

    mêua ter dtông lêuak kăo yòo láew

    ฉันเข้าใจ

    chăn kâo jai

    When you ’ re picking him anyway . I got that straight .

    ถ้าหากว่ายังรัก

    tâa hàak wâa yang rák

    ก็กลับมาทิ้งเค้าเลย ทำได้ไหม

    gôr glàp maa tíng káo loie tam dâi măi

    If what you say is true . Dumping him then . Can you do that ?

    ถ้าคิดว่าดีแต่ปาก

    tâa kít wâa dee dtàe bpàak

    อย่าพูดไป ถ้าหัวใจเธอยังรัก

    yàa pôot bpai tâa hŭa jai ter yang rák

    If you can ’ t do what you say , just say nothing at all . If your

    heart still has him in there .

    ก็กลับมาทิ้งเค้าเลย

    gôr glàp maa tíng káo loie

    ทำได้ไหม

    tam dâi măi

    Just dumping him then . Can you do that ?

    ถ้าคิดว่าดีแต่ปาก

    tâa kít wâa dee dtàe bpàak

    อย่าพูดไป ก็รู้ว่ามันไม่จริง

    yàa pôot bpai gôr róo wâa man mâi jing

    If you can ’ t do what you say , just say nothing at all . ’ Cause

    I know , it ’ s a lie!

    อย่าซ้ำเติม

    yàa sám dterm

    หยุดได้ไหม

    yòot dâi măi

    Just don ’ t hurt me any longer . Please stop it .

    Post #855
    0 comments
    Chapter #52

    Quote:

    Originally Posted by

    free

    Ok, my virgin attempt is completed. Thanks to bros who gave me the challenge & the inspiration. I still not so comfortable and believe it can be improved. Got to make a small “correction” to the Thai words (in {braces}- hope I am correct here), else got no meaning to the sentence.

    Super-effort, Free. Wish I could up your points again… please allow me to post this version, as transliterated by thai2english.

    ดอกราตรี Flower Queen of the Night

    dòk raa dtree Flower Queen of the Night

    Album : พริก ( Phrik )

    Album : prík ( Phrik )

    Artist : Endorphine ( เอ็นโดรฟิน )

    Artist : Endorphine ( en-dohn-fin )

    ดึกลับดับแสงแอบแฝงในฟ้าราตรี

    dèuk láp dàp săeng aep făeng nai fáa raa dtree

    Concealed in the darkness of the late night sky

    ส่งกลิ่นอบอวนป่วนในหัวใจให้เกินข่มตา

    sòng glìn òp uan bpùan nai hŭa jai hâi gern kòm dtaa

    Spreading its perfume scent , so much turmoil in my heart that I had to close my eyes

    ขาวราวดวงเดือนเลื่อนลอยกันลงมา

    kăo rao duang deuan lêuan loy gan long maa

    The almost white moon moves & descents

    จากบนนภากลายเป็นดอกไม้ราตรี

    jàak bon ná-paa glai bpen dòk mái raa dtree

    Leaving the sky above to become the Flower Queen of the Night

    กลิ่นหวนชวนหอมลอยหายไปไกลแสนไกล

    glìn hŭan chuan hŏm loy hăi bpai glai săen glai

    Its sweet fragrance once again induces one to drift aimlessly far far away

    ดั่งดวงดอกไม้เจ้าส่งสายใยถึงใครอีกคน

    dàng duang dòk mái jâo sòng săi yai tĕung krai eek kon

    Like the flower princess sending an offer of love to whoever is the next one

    ที่ลับลาไปทิ้งให้ราตรีหม่น

    têe láp laa bpai tíng hâi raa dtree mòn

    Bidding farewell in secret to the sorrowful Flower Queen

    ดุจดังหัวใจของคนที่เด็ดเจ้ามา

    dòot dang hŭa jai kŏng kon têe dèt jâo maa

    As if someone ’ s heart is sure where the princess will arrrive

    ดึกดื่นคืนนี้ ฮืม . . . ก็เธออยู่แห่งหนไหน ฮืม . . .

    dèuk dèun keun née heum . . . gôr ter yòo hàeng hŏn năi heum . . .

    It ’ s so late tonight , hmm . . . . you are still at a place somewhere , hmm . . . .

    อีกกี่คืนไม่รู้ ฮืม . . . ที่ยังคงต้องฝันเฝ้ารอไปอย่างนี้

    eek gèe keun mâi róo heum . . . têe yang kong dtông făn fâo ror bpai yàang née

    Hmm . . . Don ’ t know how many more nights must I wait for dreams like this

    ฝากฟ้าสวรรค์กระซิบถ้อยคำรำพัน

    fàak fáa sà-wăn grà-síp tôy kam ram pan

    Let the heavens whisper and dance a thousand times

    ให้ใครคนนั้นไม่ ลืม ไม่ ลืมเรื่องราวคนนี้

    hâi krai kon nán mâi leum mâi leum rêuang rao kon née

    Let no other forget the story of this person

    แม้ราตรีโรยร่วงลับลาชี {วิต}

    máe raa dtree roi rûang láp laa chee {widt}

    Though the Queen of the Night withers & dies secretly

    แต่รักที่มีไม่เคยจะเลือนล้างไป

    dtàe rák têe mee mâi koie jà leuan láang bpai

    The uncertainty of whether she ever loved me , shall be washed away

    ดึกดื่นคืนนี้ ฮืม . . . ก็เธออยู่แห่งหนไหน ฮืม . . .

    dèuk dèun keun née heum . . . gôr ter yòo hàeng hŏn năi heum . . .

    It ’ s so late tonight , hmm . . . . you are still at a place somewhere , hmm . . . . .

    อีกกี่คืนไม่รู้ ฮืม . . . ที่ยังคงต้องฝันเฝ้ารอไปอย่างนี้

    eek gèe keun mâi róo heum . . . têe yang kong dtông făn fâo ror bpai yàang née

    Hmm . . . Don ’ t know how many more nights must I wait for dreams like this

    ฝากฟ้าสวรรค์กระซิบถ้อยคำรำพัน %

    fàak fáa sà-wăn grà-síp tôy kam ram pan %

    Let the heavens whisper and dance a thousand times

    ให้ใครคนนั้นไม

    hâi krai kon nán mai

    ่ ลืม ไม่ ลืมเรื่องราวคนนี้

    leum mâi leum rêuang rao kon née

    Let no other forget the story of this person

    แม้ราตรีโรยร่วงลับลาชี {วิต}

    máe raa dtree roi rûang láp laa chee {widt}

    Though the Queen of the Night withers & dies secretly

    แต่รักที่มีไม่เคยจะเลือนล้างไป

    dtàe rák têe mee mâi koie jà leuan láang bpai

    The uncertainty of whether she ever loved me , shall be washed away

    Post #856
    0 comments
    Chapter #53

    Taken from

    http://www.ethaimusic.com/lyrics/255.htm

    (no transliteration)

    This song is called " len kong soong " from the album SEVEN by Big Ass .

    - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

    รู้ว่าเสี่ยงแต่คงต้องขอลอง รู้ว่าเหนื่อยถ้าอยากได้ของที่อยู่สูง

    róo wâa sìang dtàe kong dtông kŏr long róo wâa nèuay tâa yàak dâi kŏng têe yòo sŏong

    I know the risk but I have to try , I know I must be tired if I want things that are too high .

    ยังไงจะขอลองดูซักที

    yang ngai jà kŏr long doo sák tee

    Regardless , I ’ m going to try .

    รู้ว่าเราแตกต่างกันเท่าไร รู้ว่าเธออยู่ไกล อยู่สูงขนาดไหน

    róo wâa rao dtàek dtàang gan tâo-rai róo wâa ter yòo glai yòo sŏong kà-nàat năi

    Even though I know how different we are from each other . I know that you are far away , so high up that it ’ s unthinkable ,

    ใครๆก็รู้เป็นไปไม่ได้หรอก

    krai krai gôr róo bpen bpai mâi dâi ròk

    everyone knows that it just couldn ’ t be .

    แต่คำว่ารักมันสั่งให้ฉันต้องปีนขึ้นไป

    dtàe kam wâa rák man sàng hâi chăn dtông bpeen kêun bpai

    But my love tells me that I have to climb up there .

    ได้เกิดมาเจอเธอทั้งที ไม่ว่ายังไงต้องลองดีซัก . . . วัน

    dâi gèrt maa jer ter táng tee mâi wâa yang ngai dtông long dee sák . . . wan

    To get to see you , no matter what , I have to try it some day .

    อยากรักก็ลองเสี่ยง ไม่อยากให้เธอเป็นเพียงภาพในความฝัน

    yàak rák gôr long sìang mâi yàak hâi ter bpen piang pâap nai kwaam făn

    I want to love you so I ’ m willing to take the risk , I don ’ t want you to be just a picture in my dream .

    ลำบากลำบนไม่สนใจ ตะเกียกตะกายซักเพียงใด

    lam-bàak lam-bon mâi-sŏn jai dtà-gìak-dtà-gai sák piang dai

    I don ’ t care how hard it is , I ’ ll only keep climbing ,

    ก็ดีกว่าปล่อยเธอไปจากฉัน

    gôr dee gwàa bplòy ter bpai jàak chăn

    it ’ s better than letting you go .

    ตกหลุมรักจริงๆ เพราะรักจริงๆ เธอคงไม่ว่ากัน

    dtòk lŏom rák jing jing pror rák jing jing ter kong mâi wâa-gan

    I fall deeply in love with you , because I truly do love you , and you won ’ t blame me .

    แม้ต้อยต่ำแต่ยังมีหัวใจ แม้ต้องเจ็บ แต่มันก็คุ้มก็สุขใจ

    máe dtôy-dtàm dtàe yang mee hŭa jai máe dtông jèp dtàe man gôr kóom gôr sòok jai

    No matter how low , I will still have heart ; though it might hurt , it ’ ll be worthwhile because I ’ d be happy .

    ไม่ผิดใช่ไหมที่ฉันไม่เจียมตัว

    mâi pìt châi măi têe chăn mâi jiam dtua

    It ’ s not wrong of me , right ? To be not so modest .

    เมื่อคำว่ารักมันสั่งให้ฉันทำตามหัวใจ

    mêua kam wâa rák man sàng hâi chăn tam dtaam hŭa jai

    When my love tells me to follow my heart .

    ได้เกิดมาเจอเธอทั้งที ไม่ว่ายังไงต้องลองดีซัก . . . วัน

    dâi gèrt maa jer ter táng tee mâi wâa yang ngai dtông long dee sák . . . wan

    To get to see you , no matter what , I have to try it some day .

    อยากรักก็ลองเสี่ยง ไม่อยากให้เธอเป็นเพียงภาพในความฝัน

    yàak rák gôr long sìang mâi yàak hâi ter bpen piang pâap nai kwaam făn

    I want to love you so I ’ m willing to take the risk , I don ’ t want you to be just a picture in my dream .

    ลำบากลำบนไม่สนใจ ตะเกียกตะกายซักเพียงใด

    lam-bàak lam-bon mâi-sŏn jai dtà-gìak-dtà-gai sák piang dai

    I don ’ t care how hard it is , I ’ ll only keep climbing ,

    ก็ดีกว่าปล่อยเธอไปจากฉัน

    gôr dee gwàa bplòy ter bpai jàak chăn

    it ’ s better than letting you go .

    ตกหลุมรักจริงๆ เพราะรักจริงๆ เธอคงไม่ว่ากัน

    dtòk lŏom rák jing jing pror rák jing jing ter kong mâi wâa-gan

    I fall deeply in love with you , because I truly do love you , and you won ’ t blame me .

    ( Interlude )

    ได้เกิดมาเจอเธอทั้งที ไม่ว่ายังไงต้องลองดีซัก . . . วัน

    dâi gèrt maa jer ter táng tee mâi wâa yang ngai dtông long dee sák . . . wan

    To get to see you , no matter what , I have to try it some day .

    อยากรักก็ลองเสี่ยง ไม่อยากให้เธอเป็นเพียงภาพในความฝัน

    yàak rák gôr long sìang mâi yàak hâi ter bpen piang pâap nai kwaam făn

    I want to love you so I ’ m willing to take the risk , I don ’ t want you to be just a picture in my dream .

    ลำบากลำบนไม่สนใจ ตะเกียกตะกายซักเพียงใด

    lam-bàak lam-bon mâi-sŏn jai dtà-gìak-dtà-gai sák piang dai

    I don ’ t care how hard it is , I ’ ll only keep climbing ,

    ก็ดีกว่าปล่อยเธอไปจากฉัน

    gôr dee gwàa bplòy ter bpai jàak chăn

    it ’ s better than letting you go .

    ตกหลุมรักจริงๆ เพราะรักจริงๆ เธอคงไม่ว่ากัน

    dtòk lŏom rák jing jing pror rák jing jing ter kong mâi wâa gan

    I fall deeply in love with you , because I truly do love you , and you won ’ t blame me .

    ตกหลุมรักจริงๆ รักเธอจริงๆ เธอคงไม่ว่ากัน

    dtòk lŏom rák jing jing rák ter jing jing ter kong mâi wâa gan

    I fall deeply in love with you , I truly do love you , and you won ’ t blame me .

    Post #857
    1 comments
    Chapter #54

    Just sharing… from

    http://www.ethaimusic.com/lyrics/290.htm

    This song is called " yaa tam bab nee " from the album พริก .

    This song is callet " yaa tam bap nee " from the album prík .

    - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

    มองฉัน บอกกับฉันที

    mong chăn bòk gàp chăn tee

    Look at me , and tell me .

    เธอจำได้ไหมใครเคยเสียน้ำตา

    ter jam dâi măi krai koie sĭa nám dtaa

    Do you remember who it was crying ?

    ก็ตอนนั้น ตอนเธอร่ำลา

    gôr dton nán dton ter râm laa

    At that time , when you left me .

    ใครเคยขอร้องให้เธอเปลี่ยนใจ

    krai koie kŏr róng hâi ter bplìan jai

    Who was begged you to change your mind ?

    แล้วก็ผ่านพ้นมา เธอบอกลาแล้วจากไป

    láew gôr pàan pón maa ter bòk laa láew jàak bpai

    And then I got over it , you said your goodbyes and left .

    ฉันก็อยู่เยียวยาหัวใจจนหาย แล้วเธอนั้นก็กลับมา

    chăn gôr yòo yieow-yaa hŭa jai jon hăi láew ter nán gôr glàp maa

    The pain gradually disappeared , but now you ’ ve come back .

    อย่าทำแบบนี้ หยุดเกมนี้เลย

    yàa tam bàep née yòot gem née loie

    Don ’ t be like this , stop playing this game

    จะเอ่ยว่ารักกันตอนนี้ทำไม

    jà oie wâa rák gan dton née tam-mai

    Why are you back saying you love me now ?

    พอแล้วไม่อยากสับสนในใจ

    por láew mâi yàak sàp-sŏn nai jai

    It ’ s enough already , I don ’ t want to feel confused any longer .

    เจ็บตอนเธอไปไม่เท่าตอนเธอกลับมา

    jèp dton ter bpai mâi tâo dton ter glàp maa

    It ’ s hurting more now you ’ ve come back than when you left .

    ฟังฉัน อยากขอร้องเธอ

    fang chăn yàak kŏr róng ter

    Listen to me , I want to ask you .

    ถ้าเธอรักฉันเหมือนเธอพูดจริงๆ

    tâa ter rák chăn mĕuan ter pôot jing jing

    If you really love me like you ’ re saying .

    ก็ปล่อยฉัน ปล่อยให้ฉันไป

    gôr bplòy chăn bplòy hâi chăn bpai

    Then just let me go , leave me be .

    ให้เธอช่วยทิ้งฉันไว้อย่างเดิม

    hâi ter chûay tíng chăn wái yàang derm

    Just leave me as before .

    แล้วก็ผ่านพ้นมา เธอบอกลาแล้วจากไป

    láew gôr pàan pón maa ter bòk laa láew jàak bpai

    And then I got over it , you said your goodbyes and left .

    ฉันก็อยู่เยียวยาหัวใจจนหาย แล้วเธอนั้นก็กลับมา

    chăn gôr yòo yieow-yaa hŭa jai jon hăi láew ter nán gôr glàp maa

    The pain gradually disappeared , but now you ’ ve come back .

    อย่าทำแบบนี้ หยุดเกมนี้เลย

    yàa tam bàep née yòot gem née loie

    Don ’ t be like this , stop playing this game

    จะเอ่ยว่ารักกันตอนนี้ทำไม

    jà oie wâa rák gan dton née tam-mai

    Why are you back saying you love me now ?

    พอแล้วไม่อยากสับสนในใจ

    por láew mâi yàak sàp-sŏn nai jai

    It ’ s enough already , I don ’ t want to feel confused any longer .

    เจ็บตอนเธอไปไม่เท่าตอนเธอกลับมา

    jèp dton ter bpai mâi tâo dton ter glàp maa

    It ’ s hurting more now you ’ ve come back than when you left .

    ( Interlude )

    อย่าทำแบบนี้ หยุดเกมนี้เลย

    yàa tam bàep née yòot gem née loie

    Don ’ t be like this , stop playing this game

    จะเอ่ยว่ารักกันตอนนี้ทำไม

    jà oie wâa rák gan dton née tam-mai

    Why are you back saying you love me now ?

    พอแล้วไม่อยากสับสนในใจ

    por láew mâi yàak sàp-sŏn nai jai

    It ’ s enough already , I don ’ t want to feel confused any longer .

    เจ็บตอนเธอไปไม่เท่าตอนเธอกลับมา

    jèp dton ter bpai mâi tâo dton ter glàp maa

    It ’ s hurting more now you ’ ve come back than when you left .

    Post #859
    0 comments
    Chapter #55

    Quote:

    Originally Posted by

    free

    Your transliteration is a bit different from mine coz I used the “Thai for Beginners” mode. You could have used Mike’s default mode. Is that correct?

    Hehe, now can rest easy for the next 10 days and just bask in the sunshine of her love - away from her big “sister”, kekeke. Heaven is upon us

    Oh ya.. just found out that one can change the transliteration. Thanks

    I am most familiar with the ’thai2english’ default cos it’s the same one used in Lonely Planet’s Thai Phrasebook… my first Thai Language guide.

    Is this transliteration software available for sale? Also Parsit translation software too?

    Post #860
    4 comments
    Chapter #56

    Quote:

    Originally Posted by

    Bangkok Master

    Would like to share this new song from a new singer named “Pek” who is quite famous rite now.

    Song Title: ไม่มีใครรู้" “mai mee krai roo”(Nobody Knows)

    http://www.ethaimusic.com/lyrics/355.htm

    Below is the lyrics to the song “mai mee krai roo” from the album One Man Story by Pek. (

    http://www.ethaimusic.com/lyrics/355.htm

    ) as transliterated by

    http://www.thai2english.com/transliteration.html

    I think the thai2english.com transliteration best captures the phonetics. Is there any Thai Language books based on the thai2english transliteration?

    Which transliteration is the one you are most familiar with?

    As used in the Lonely Planet guidebook and phrasebook.

    คำที่เราบอกรักกันมากมาย เป็นเพียงสัญญา จะมั่นคงจะรักกันจนกว่า ฟ้าดินมลาย

    kham thîi rao bàwk rák kan mâak maai pen phiang săn-yaa jà mân-khong jà rák kan jon kwàa fáa din má-laai

    * เป็นแค่คำหวาน ทำให้ชวนฝัน เติมรักกันเรื่อยไป

    * pen khâe kham wăan tham hâi chuan făn toem rák kan rêuay pai

    ต่อจากวันนี้ จะอีกนานไหม และจะมั่นคงเช่นไร

    tàw jàak wan níi jà iik naan măi láe jà mân-khong chên-rai

    * * ไม่มีใครรู้ว่ารักจะจบลงเมื่อไร

    * * mâi mii khrai rú wâa rák jà jòp long mêua-rai

    ไม่มีใครรู้ว่ารักจะจืดจางเมื่อใด

    mâi mii khrai rú wâa rák jà jùet jaang mêua dai

    แต่ที่รู้ก็คือ วันนี้รักเธอ อยากจะทำเวลาที่มีให้งดงาม ไม่มีใครรู้ว่าพรุ่งนี้จะเป็นเช่นไร

    tàe thîi rú kâw kheu wan níi rák thoe yàak jà tham weh-laa-thîi mii hâi ngót ngaam mâi mii khrai rú wâa phrûng-níi jà pen chên-rai

    ไม่มีใครรู้ว่ารักจะเปลี่ยนไปเมื่อใด

    mâi mii khrai rú wâa rák jà plìan pai mêua dai

    อาจจะต้องเจ็บปวด หรือรักมากมาย

    aat jà tâwng jèp pùat rĕu rák mâak maai

    ก็อยู่ที่ใจสองใจจะเติมใจให้กัน . . . ต่อไป

    kâw yù thîi jai săwng jai jà toem jai hâi kan . . . tàw pai

    คนจะรักเหตุผลไม่เคยมี ก็ทุ่มเทหัวใจ

    khon jà rák hèt phòn mai khoei mii kâw thûm thêh hŭa jai

    คำที่ดีที่ซึ้งชวนฝันใฝ่ ก็ส่งไปให้กัน

    kham thîi dii thîi súeng chuan făn fài kâw sòng pai hâi kan

    ( ซ้ำ * , * * )

    ( sám * , * * )

    ( ซ้ำ * , * * )

    ( sám * , * * )

    ต่อไป

    tàw pai

    As used in ‘Teach Yourself Thai’ by David Smyth

    คำที่เราบอกรักกันมากมาย เป็นเพียงสัญญา จะมั่นคงจะรักกันจนกว่า ฟ้าดินมลาย

    kum têe rao bòrk rúk gun mâhk mai bpen pee-ang sŭn-yah jà mûn-kong jà rúk gun jon gwàh fáh din má-lai

    * เป็นแค่คำหวาน ทำให้ชวนฝัน เติมรักกันเรื่อยไป

    * bpen kâir kum wăhn tum hâi chuan fŭn dterm rúk gun rêu-ay bpai

    ต่อจากวันนี้ จะอีกนานไหม และจะมั่นคงเช่นไร

    dtòr jàhk wun née jà eek nahn măi láir jà mûn-kong chên-rai

    * * ไม่มีใครรู้ว่ารักจะจบลงเมื่อไร

    * * mâi mee krai róo wâh rúk jà jòp long mêu-a-rai

    ไม่มีใครรู้ว่ารักจะจืดจางเมื่อใด

    mâi mee krai róo wâh rúk jà jèut jahng mêu-a dai

    แต่ที่รู้ก็คือ วันนี้รักเธอ อยากจะทำเวลาที่มีให้งดงาม ไม่มีใครรู้ว่าพรุ่งนี้จะเป็นเช่นไร

    dtàir têe róo gôr keu wun née rúk ter yàhk jà tum way-lah-têe mee hâi ngót ngahm mâi mee krai róo wâh prÔOng-née jà bpen chên-rai

    ไม่มีใครรู้ว่ารักจะเปลี่ยนไปเมื่อใด

    mâi mee krai róo wâh rúk jà bplèe-an bpai mêu-a dai

    อาจจะต้องเจ็บปวด หรือรักมากมาย

    aht jà dtôrng jèp bpùat rĕu rúk mâhk mai

    ก็อยู่ที่ใจสองใจจะเติมใจให้กัน . . . ต่อไป

    gôr yòo têe jai sŏrng jai jà dterm jai hâi gun . . . dtòr bpai

    คนจะรักเหตุผลไม่เคยมี ก็ทุ่มเทหัวใจ

    kon jà rúk hèt pòn mai ker-ee mee gôr tÔOm tây hŏo-a jai

    คำที่ดีที่ซึ้งชวนฝันใฝ่ ก็ส่งไปให้กัน

    kum têe dee têe séung chuan fŭn fài gôr sòng bpai hâi gun

    ( ซ้ำ * , * * )

    ( súm * , * * )

    ( ซ้ำ * , * * )

    ( súm * , * * )

    ต่อไป

    dtòr bpai

    As used in ‘Thai for Beginners’ and other Paiboon publishing books

    คำที่เราบอกรักกันมากมาย เป็นเพียงสัญญา จะมั่นคงจะรักกันจนกว่า ฟ้าดินมลาย

    kam tîi rao bɔ̀ɔk rák gan mâak maai bpən piang săn-yaa jà mân-kong jà rák gan jon gwàa fáa din má-laai

    * เป็นแค่คำหวาน ทำให้ชวนฝัน เติมรักกันเรื่อยไป

    * bpən kɛ̂ɛ kam wăan tam hâi chuan făn dtəəm rák gan rʉ̂ay bpai

    ต่อจากวันนี้ จะอีกนานไหม และจะมั่นคงเช่นไร

    dtɔ̀ɔ jàak wan níi jà iik naan măi lɛ́ jà mân-kong chə̂n-rai

    * * ไม่มีใครรู้ว่ารักจะจบลงเมื่อไร

    * * mâi mii krai rúu wâa rák jà jòp long mʉ̂a-rai

    ไม่มีใครรู้ว่ารักจะจืดจางเมื่อใด

    mâi mii krai rúu wâa rák jà jʉ̀ʉt jaang mʉ̂a dai

    แต่ที่รู้ก็คือ วันนี้รักเธอ อยากจะทำเวลาที่มีให้งดงาม ไม่มีใครรู้ว่าพรุ่งนี้จะเป็นเช่นไร

    dtɛ̀ɛ tîi rúu gɔ̂ɔ kʉ wan níi rák təə yàak jà tam wee-laa-tîi mii hâi ngót ngaam mâi mii krai rúu wâa prûng-níi jà bpən chə̂n-rai

    ไม่มีใครรู้ว่ารักจะเปลี่ยนไปเมื่อใด

    mâi mii krai rúu wâa rák jà bplìan bpai mʉ̂a dai

    อาจจะต้องเจ็บปวด หรือรักมากมาย

    aat jà dtɔ̂ɔng jə̀p bpùat rʉ̆ rák mâak maai

    ก็อยู่ที่ใจสองใจจะเติมใจให้กัน . . . ต่อไป

    gɔ̂ɔ yùu tîi jai sɔ̆ɔng jai jà dtəəm jai hâi gan . . . dtɔ̀ɔ bpai

    คนจะรักเหตุผลไม่เคยมี ก็ทุ่มเทหัวใจ

    kon jà rák hə̀t pòn mai kəəi mii gɔ̂ɔ tûm têe hŭa jai

    คำที่ดีที่ซึ้งชวนฝันใฝ่ ก็ส่งไปให้กัน

    kam tîi dii tîi sʉ́ng chuan făn fài gɔ̂ɔ sòng bpai hâi gan

    ( ซ้ำ * , * * )

    ( sám * , * * )

    ( ซ้ำ * , * * )

    ( sám * , * * )

    ต่อไป

    dtɔ̀ɔ bpai

    The Thai Royal Institute system.

    คำที่เราบอกรักกันมากมาย เป็นเพียงสัญญา จะมั่นคงจะรักกันจนกว่า ฟ้าดินมลาย

    kham thi rao bok rak kan mak mai pen phiang san-ya cha man-khong cha rak kan chon kwa fa din ma-lai

    * เป็นแค่คำหวาน ทำให้ชวนฝัน เติมรักกันเรื่อยไป

    * pen khae kham wan tham hai chuan fan toem rak kan rueay pai

    ต่อจากวันนี้ จะอีกนานไหม และจะมั่นคงเช่นไร

    to chak wan ni cha ik nan mai lae cha man-khong chen-rai

    * * ไม่มีใครรู้ว่ารักจะจบลงเมื่อไร

    * * mai mi khrai ru wa rak cha chop long muea-rai

    ไม่มีใครรู้ว่ารักจะจืดจางเมื่อใด

    mai mi khrai ru wa rak cha chuet chang muea dai

    แต่ที่รู้ก็คือ วันนี้รักเธอ อยากจะทำเวลาที่มีให้งดงาม ไม่มีใครรู้ว่าพรุ่งนี้จะเป็นเช่นไร

    tae thi ru ko khue wan ni rak thoe yak cha tham we-la-thi mi hai ngot ngam mai mi khrai ru wa phrung-ni cha pen chen-rai

    ไม่มีใครรู้ว่ารักจะเปลี่ยนไปเมื่อใด

    mai mi khrai ru wa rak cha plian pai muea dai

    อาจจะต้องเจ็บปวด หรือรักมากมาย

    at cha tong chep puat rue rak mak mai

    ก็อยู่ที่ใจสองใจจะเติมใจให้กัน . . . ต่อไป

    ko yu thi chai song chai cha toem chai hai kan . . . to pai

    คนจะรักเหตุผลไม่เคยมี ก็ทุ่มเทหัวใจ

    khon cha rak het phon mai khoei mi ko thum the hua chai

    คำที่ดีที่ซึ้งชวนฝันใฝ่ ก็ส่งไปให้กัน

    kham thi di thi sueng chuan fan fai ko song pai hai kan

    ( ซ้ำ * , * * )

    ( sam * , * * )

    ( ซ้ำ * , * * )

    ( sam * , * * )

    ต่อไป

    to pai

    thai2english.com default

    คำที่เราบอกรักกันมากมาย เป็นเพียงสัญญา จะมั่นคงจะรักกันจนกว่า ฟ้าดินมลาย

    kam têe rao bòk rák gan mâak mai bpen piang săn-yaa jà mân-kong jà rák gan jon gwàa fáa din má-lai

    * เป็นแค่คำหวาน ทำให้ชวนฝัน เติมรักกันเรื่อยไป

    * bpen kâe kam wăan tam hâi chuan făn dterm rák gan rêuay bpai

    ต่อจากวันนี้ จะอีกนานไหม และจะมั่นคงเช่นไร

    dtòr jàak wan née jà eek naan măi láe jà mân-kong chên-rai

    * * ไม่มีใครรู้ว่ารักจะจบลงเมื่อไร

    * * mâi mee krai róo wâa rák jà jòp long mêua-rai

    ไม่มีใครรู้ว่ารักจะจืดจางเมื่อใด

    mâi mee krai róo wâa rák jà jèut jaang mêua dai

    แต่ที่รู้ก็คือ วันนี้รักเธอ อยากจะทำเวลาที่มีให้งดงาม ไม่มีใครรู้ว่าพรุ่งนี้จะเป็นเช่นไร

    dtàe têe róo gôr keu wan née rák ter yàak jà tam way-laa-têe mee hâi ngót ngaam mâi mee krai róo wâa prôong-née jà bpen chên-rai

    ไม่มีใครรู้ว่ารักจะเปลี่ยนไปเมื่อใด

    mâi mee krai róo wâa rák jà bplìan bpai mêua dai

    อาจจะต้องเจ็บปวด หรือรักมากมาย

    aat jà dtông jèp bpùat rĕu rák mâak mai

    ก็อยู่ที่ใจสองใจจะเติมใจให้กัน . . . ต่อไป

    gôr yòo têe jai sŏng jai jà dterm jai hâi gan . . . dtòr bpai

    คนจะรักเหตุผลไม่เคยมี ก็ทุ่มเทหัวใจ

    kon jà rák hèt pòn mai koie mee gôr tôom tây hŭa jai

    คำที่ดีที่ซึ้งชวนฝันใฝ่ ก็ส่งไปให้กัน

    kam têe dee têe séung chuan făn fài gôr sòng bpai hâi gan

    ( ซ้ำ * , * * )

    ( sám * , * * )

    ( ซ้ำ * , * * )

    ( sám * , * * )

    ต่อไป

    dtòr bpai

    Post #865
    20 comments
    Chapter #57

    Quote:

    Originally Posted by

    JWNY

    Bro Bonker 911

    can help to post mp3 of Endorphine “ter bok hai leum”

    For fans of Big Ass, here their concert in Ashley’s Rumour at Liberty Building, Thonglor on the 23rd of March 2005.

    http://s4.yousendit.com/d.aspx?id=3U...43VPUKDSPWXNUV

    (50MB, DIVX codec)

    Post #886
    0 comments
    Chapter #58

    Quote:

    Originally Posted by

    JWNY

    Bro Bonker 911

    can help to post mp3 of Endorphine “ter bok hai leum”

    I still can’t get this song on mp3. Have you got it already?

    Post #887
    1 comments
    Chapter #59

    Quote:

    Originally Posted by

    Bonker911

    Just found a low-birate mp3 version.

    http://s2.youshareit.com/files/09b10...1856b03b3.html

    Hi thanks for the posting but seems something wrong. Can you repost? Thanks.

    Post #889
    3 comments
    Chapter #60

    Quote:

    Originally Posted by

    Bonker911

    I tried the link and mp3 file. Both are working fine.

    Anyway, re-posted here:

    http://s3.youshareit.com/files/b3d42...94ae1f884.html

    Hope it works this time for you.

    Thanks, great to know of fellow Endorphine fans over here. Will try to see her in concert next time…

    Post #893
    3 comments